본문 바로가기

번역합니다/[완료] The Lar

The Lar 비공식 한글 패치 [99.5%]

 

제작 : Team Yume ( 트위터 @WUK4Wda02LAifIF )

장르 : 쯔꾸르 / 어드벤쳐 / 스토리 / 멀티엔딩

플레이 타임 : 약 3~4시간, 트루엔딩까지 5~6시간

 

 

 

별다른 오류가 없다면, 이 번역본을 마지막으로 이 게임은 더 이상 추가 번역을 하지 않겠습니다.

시작은 지인의 추천이었지만 끝은 제 의지로 한 것 같네요.

 

업데이트

5월 6일 : 여러 비문 수정 및 미번역분 추가 마무리 [98% -> 99%]

5월 12일 : 미번역분 의역 및 수정 [99% -> 99.5%]

 

 

비공식 번역입니다.

원작자의 요청에 의해 내려갈 수 있습니다.

 

오류/오타/비문 지적은 이 게시글에서 달게 받고있습니다.

번역 신청 역시 해주시면 부족하지만 고려해보겠습니다.

 

적용법

 

1.

 

아래 링크에서 파일을 다운받아주세요.

 

https://drive.google.com/open?id=179KNz2xR6BStCHXTmpF-i2Aqbmm1AGD2

 

 

2. 

 

스팀 라이브러리 -> The Lar 우클릭 -> 속성 에 들어갑니다.

 

 

3.

 

로컬 파일 -> 로컬 콘텐츠 폴더 보기... 를 누릅니다.

 

 

 

4.

 

ENG 폴더에 들어가 Game.rgss3a 파일을 다운받은 파일과 교체합니다.

 

 

5.

 

같은 폴더에 있는 Game.exe를 열거나,

스팀에서 The Lar 실행 -> English 를 선택해 게임을 즐겨주세요.

 

 

 

============================================================

 

 

 

...71시간을 썼네요.

사실 번역하면서 켜둔거라, 실제 플레이 시간은 5시간 남짓일겁니다.

 

100% 번역이 아닌 99.5% 번역으로 표기되어있는데,

번역이 되지 않은 0.5%에 해당하는 부분은 다음과 같습니다 :

 

- 상호작용 대사 한 덩이(약 40줄)

- 이외에 중->영 번역의 오류, 중->한 번역의 오류로 인한 미번역(약 30줄)

 

이 점 참고하시어 플레이해주시면 될 것 같습니다.

 

 

번역을 하다보니 그 게임의 구석구석을 파악할 수 있어 좋은 것 같습니다.

원치 않았지만 스토리도 자연스레 이해가 되고...

저번에 70% 번역한 부분에서, 스토리 흐름을 모른 채 번역을 하다보니,

복선인 것도 모르고 막 번역한 것이 여러 개 있었는데,

그런 것들도 수정했습니다.

 

물론 이 게임의 스토리가 딱딱 맞아떨어지고 개연성이 떨어지지 않는 건 아니지만,

번역 외적으로 스토리나 게임 플레이에 대해 물어보셔도 답변해드리겠습니다.

 

위에도 적었지만,

 

번역 신청은 언제든 환영입니다.

오류/오타/비문 지적 역시 사소한 것이라도 감사히 달게 받고있습니다.

번역은 어디까지나 여러분의 관심으로 유지되고 있습니다.

 

 

 

+)

일전에 후원 계좌에 대해 물어봐주신 분이 계셨습니다.

 

취미로 돈을 번다, 매혹적인 제안이지요.

저도 후원을 받고 싶은 마음은 굴뚝같지만,

부족한 실력으로 후원을 받는 것도 좀 그렇고,

남의 게임을 번역하는 것으로 제가 이득을 본다고 생각하니 영... 거시기 해서요

 

후원은 제가 "문제 없을 것 같다" 싶은 걸 번역할 때만 받겠습니다.

생각치도 못한 곳에서 후원이라니, 마음은 정말 감사합니다.